PROSCENIUM
I know nothing of the role I play.
Rolling over, I raise a middle finger to the day
whose light pours through the slats
of my venetian blinds and pounds me with its brickbats
and reproofs. This is proof that I exist
despite the fact the timepiece on my wrist
no longer ticks and the calendar page
has read September since I can't remember when. Rage
against the coming of the light gets you
nowhere fast, but the blood it sets in motion lets you
feel a little something. From the parlour comes
the rhubarb-rhubarb buzz of conversation, drums
rumble in the pit, I rise and shuffle into the day,
knowing nothing of the role I play.
first line from Wislawa Szymborska's "Life While-You-Wait" (translation Stanislaw Baranczak & Clare Cavanagh)
1 comment:
Dear visitor from New Jersey,
I am burning with curiosity to know what interests you about this poem. Please drop me a line: zachwells@gmail.com
Cheers,
ZW
Post a Comment